Green Card başvurularında İngilizce olmayan tüm belgelerin USCIS kurallarına uygun biçimde tercüme edilmesi gerekir. Eksik tercüme sertifikası veya eksik belge kapsamı dosyanın gecikmesine yol açabilir.
USCIS Tercüme Kuralları
- Tercüme belgenin tamamını kapsamalıdır
- Tercüman doğruluk ve yetkinlik beyanı eklemelidir
- Tercümanın adı, imzası, adresi ve tarih görünmelidir
- Tercüme, orijinal belgenin kopyasıyla birlikte sunulmalıdır
Kritik not: USCIS noter onayını zorunlu tutmaz; ancak Certificate of Translation Accuracy zorunludur.
En Sık Tercüme Edilen Belgeler
- Doğum belgesi
- Pasaport kimlik ve vize sayfaları
- Adli sicil kaydı
- Askerlik belgesi
- Nüfus kayıt örneği
- Evlilik ve boşanma belgeleri
- Diploma, transkript ve iş deneyimi belgeleri
DV Lottery ve Mülakat Süreci
DV Lottery kazananları mülakat aşamasında tüm tercümelerini eksiksiz sunmalıdır. Bu nedenle belge ve tercüme setinin mülakat tarihinden haftalar önce hazır edilmesi gerekir.
Tercüme Sertifikası Neden Önemlidir?
USCIS sertifikası, çevirinin eksiksiz ve doğru olduğunu resmi olarak beyan eder. Belge bütünlüğü açısından tercüme ile belge kopyasının birlikte düzenlenmesi tavsiye edilir.
Tavsiye: Teslim sırasında sertifikanın eklendiğini ve her sayfanın dosya bütünlüğü içinde hazırlandığını mutlaka kontrol edin.
Amerika odaklı başvurularda İngilizce sertifikalı tercümeleri USCIS uyumlu formatta hazırlıyoruz.