Yurt dışında araç kullanmak isteyenlerin en sık sorduğu konu, uluslararası sürücü belgesi ile yeminli ehliyet tercümesi arasındaki farktır. Hangi belgenin gerekli olduğu ülkeye, kalış süresine ve başvuru amacına göre değişir.
Uluslararası Ehliyet ve Yeminli Tercüme Arasındaki Fark
Uluslararası Sürücü Belgesi
Kısa süreli turistik seyahatlerde çoğu zaman yeterlidir ve Türk ehliyetiyle birlikte taşınır. Tek başına geçerli değildir; orijinal ehliyet her zaman yanında olmalıdır.
Yeminli Ehliyet Tercümesi
Uzun süreli ikamet, ehliyet dönüştürme veya resmi başvurularda gerekli olur. Özellikle noter onaylı çeviri, yerel makamlara sunulan dosyalarda tercih edilir.
Kısacası: Kısa ziyaretlerde uluslararası ehliyet genellikle yeterlidir. Yerleşim, ehliyet dönüştürme ve resmi işlem dosyalarında ise çoğu zaman yeminli tercüme gerekir.
Ülkelere Göre Uygulama
- AB ülkeleri: İlk aylarda kullanım mümkün olabilir; dönüşüm için tercüme gerekir.
- ABD: Eyalete göre değişir; bazı eyaletler İngilizce tercüme ister.
- Körfez ülkeleri: Çalışma vizesiyle gelenlerde Arapça tercüme sık istenir.
- İngiltere: 12 aya kadar kullanım mümkündür; daha uzun kalışta dönüşüm gerekir.
Dikkat: Araç kiralama firmaları ülke mevzuatından bağımsız şekilde ek belge isteyebilir. Seyahat öncesinde hem resmi kurum hem kiralama şirketi kuralı kontrol edilmelidir.
Ehliyet Tercümesinde Neler Kontrol Edilir?
Ad-soyad, doğum tarihi, ehliyet sınıfı, düzenlenme tarihi, geçerlilik süresi ve kısıtlama kodları eksiksiz çevrilmelidir. Bazı ülkeler belge üzerindeki notların ayrıca açıklanmasını bekler.
Ehliyet Dönüştürme Süreci
Yerel ehliyete geçişte genellikle yeminli ehliyet tercümesi, sağlık raporu, ikamet belgesi ve başvuru formu gerekir. Bazı ülkeler teorik veya pratik sınav da talep eder.
Başvuruyu Planlarken
Çalışma, oturma izni veya Green Card gibi daha büyük bir dosyanın parçasıysanız çalışma belgeleri rehberinive Green Card tercüme yazısını da inceleyin.