Schengen vizesi başvurularında eksik veya hatalı tercüme edilen destekleyici belgeler, dosyanın uzamasına ya da ret riskine yol açabilir. Konsolosluk beklentileri ülkeye göre değişse de temel belge grupları benzerdir.
Tercüme Gerektiren Temel Belgeler
- Banka hesap dökümü
- Çalışma belgesi ve işveren yazısı
- Tapu ve araç ruhsatı
- Nüfus kayıt örneği
- Emekli maaş belgesi veya öğrenci belgesi
- Şirket sahipleri için ticari evraklar
Ülkelere Göre Dil Tercihi
Almanya, Avusturya, İsviçre
Almanca tercüme en güvenli tercihtir.
Fransa ve Belçika
Fransızca tercüme beklentisi daha yüksektir.
İtalya, İspanya, Portekiz
İngilizce çoğu zaman kabul edilse de yerel dil avantaj sağlayabilir.
Hollanda ve İskandinav ülkeleri
İngilizce genellikle yeterlidir.
Altın kural: Nihai karar için başvuru yapılacak konsolosluğun güncel sitesindeki tercüme talimatı kontrol edilmelidir.
Tercümede Kritik Noktalar
- Finansal belgelerde rakam ve tarih doğruluğu
- Resmi kurum adlarının doğru çevrilmesi
- Gerekliyse noter onayının zamanında alınması
Pratik öneri: Randevudan en az iki hafta önce tercüme sürecini başlatmak revizyon payı bırakır.
Schengen dışındaki aile birleşimi dosyaları için evlilik vizesi belge rehberimizi de inceleyebilirsiniz.